いかに作業をしないで済ませるか、今日もボスとディルバートたちの攻防が繰り広げられます。
● ● ●
昨今の「パックジュースにオレンジスライスを浮かべてフレッシュジュース」といった目を覆いたくなるような言い訳が社会にまん延する中、ボスはうまくユーザーの要求をかわすアイデアを考えることができるでしょうか……。
Embraceとは「抱く」という意味。その具体的な動作を比喩とした表現として、習慣やイデオロギーなどを自分のものとして取り入れるとき、“She embraced the new faith”(彼女は新しい思想信条を受け入れた)とか、“He is willing to embrace new ideas”(彼は新しい考えを受け入れる気持ちがある)と使います。
もちろん、単純に“She embraced her cat”(彼女は飼い猫を抱いた)とか、“The mother welcomed home her son in a warm embrace”(母は息子の帰還を喜び、息子を抱いた)という使い方もします。いずれにしても、embraceを使うときは、同じく「腕に抱える」ことを意味するholdと違って、愛情や受容のニュアンスが加わる場合が多いです。さてはて、ボスは愛情を持って口答えの天才2人をembraceすることができるのでしょうか?
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.