素晴らしいマネジメント書は世の中にたくさんあるけれど、それを読んで優れたリーダーになれるなんて虫が良すぎませんか?
● ● ●
物事を大きな視野でとらえると、目の前のことがいかに些細なのかを実感するものですが、部下に指摘されると素直に受け入れられないのでしょうね。
contextとは、「文脈」とか「前後関係」という意味の言葉で、日常会話でも“Please put it in context”(前後関係を説明してください)などとよく使います。その関係性から外れたときは、“out of context”といい、例えば、“The minister’s remarks were misunderstood because it was put out of context”(大臣の発言は文脈から抜き出されたために誤解された)と使います。そうそう、最近よくそう言ってキレている政治家が多いですよね。
Baboonはヒヒの総称で、マントヒヒは“hamadryas baboon”、ゲダラヒヒは“gelada baboon”、キイロヒヒは“savanna baboon”といいます。このようにいろいろな種類がいるそうですが、スラングとして愚かで粗野な人のことをbaboonと呼びます。ただ、そういう使われ方をするのを聞くたびに、ヒヒのほうが愚かな人間様よりよっぽどお利口さんだよと思ってしまうのですが。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.