● ● ●
そう、大人になると徐々に心が汚れていくんですよ、ディルバート。でも間違ってもウォーリーみたいにならないでくださいね!
「下手な」や「まずい」という意味で会話に用いられる“lame”とは、そもそも足が不自由で歩行が困難な人を指す言葉でしたが、差別的表現ということで、身体的特徴を指す場合は“physically disabled”、日本語の「体の不自由な人」を使うケースが増えています。
政治の世界でよく聞くのが、“lame duck”という表現ではないでしょうか。もともとロンドン証券取引所で債務不履行に陥った証券会社などを指す言葉として用いられ、その後米国で政治状況を表す言葉としても使われるようになったようです。例えば、任期中に次の選挙に不出馬を表明し、影響力が衰えた大統領のことや、任期満了に基づく選挙で再選されなかった議員の、選挙後から残りの任期満了までの期間のことを“lame duck”と呼びます。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.