● ● ●
いやいや、今回はディルバートが悪いですよ。みんながみんなボスみたいな無能人間じゃないんだから!?
しかし、この同僚もこれだけ罵倒されてよく我慢していましたね。そんな彼を“feckless waste of carbon”と呼んだディルバートですが、この表現、直訳すると「炭素の無駄」。fecklessとは「努力をしても無駄になる」「無益な」という意味で、carbonは炭素のこと。人間は呼吸を通じて二酸化炭素を作り出しているので、つまりは「無駄に二酸化炭素を吐いている」人間というディルバートの皮肉です。ここではどうしようもなく無能という意味を汲んで「究極の役立たず」と意訳しました。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.