会社でアリスが怒りと不満に満ちあふれているのはボスのせい!? 幸か不幸か本人は気付いていないようで……
● ● ●
前向きでニコニコしていたアリスなんて…想像できません。
“Shut up”(黙れ!)は強い表現なので、通常は上司相手に使いませんし、親しい間柄でも本気で怒っている時、または明らかに冗談だと分かる時など、使い方に注意が必要です。また“shut up already”と言ったら、「黙れったら、黙れ!」とさらに強い表現になり、もちろん上司などに使ってはいけません。アリス以外は。
ところで、アリスつながりということで。「不思議の国のアリス」でアリスがうさぎの穴から不思議の国をさまよっているとき、“Oh I wish I could shut up like a telescope”と言う台詞があります。これは「望遠鏡のように黙る」という意味ではなく、「閉じる」という意味のshutから「望遠鏡のように縮む」、つまり昔の海賊が持っていたような折りたたみ式の望遠鏡のように小さくなれればいいのに、という意味で使われています。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.