● ● ●
どんな組織にも1人は箸にも棒にもひっかからない人材っているものですが、その人物のおかげで物事がまわるっていうのも組織の真理かもしれません。
その「役」をあてがわれたラッセル、そんな彼の様子のことを“get in character”といいます。Russel is really getting into character, isn't he?(ラッセルは役に入り込んでる様子じゃないか)。また、それぞれの「役割」はroleとかfunctionといいますが、「役割に徹する」は“play the roleとか throw oneself into the role”といいます。プライドさえ捨てれば結構、おいしい仕事かもしれません!?
そういえば、読者の1人が尖り頭のボスを指して究極のWDGと言ってましたが……ごもっとも。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.