● ● ●
言われた通り、ちゃんと整形したボス。実はとても素直な性格なんでしょうか。あるいは、IT知識が薄いことにつけ込まれて、モルダックにセキュリティの専門的な話を持ち出され、整形手術を受けるよう、テキトーに言いくるめられてしまったのでしょうか。後者のような気がします……。
6コマ目の“plastic surgery”は「整形手術」という意味ですが、厳密に言うと、事故などで損傷した体を元に戻す「形成外科の手術」を指します。健康上、特に問題がない肉体に美容目的でメスを入れる「美容整形手術」は“cosmetic surgery”と言います。
7 コマ目の“escalate”は、「上に上げる」「(量や程度が)増大する、拡大する」ことを意味し、例えば“the argument escalated into a fist fight”=「口論が喧嘩に発展した」といったように使います。ただ、“I will escalate”と言うと、「(現状のレベルでは解決が難しいため)より上位のレベルで処理する」といった意味になります。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.