部下に何でもかんでも頼られて困った様子のボスですが、勝手な思い込みでないといいですね……。
● ● ●
しかしまあ、ボスは自分では実行できそうもないリーダーシップ論を一体どこから見つけてくるのでしょうか。
A needy personとは、「貧しい人」のことです。the needyでも「貧困者」という意味になります。類似語には、poorとかpennilessなどがあり、よく“the poor and needy”と2つ並べて使うこともあります。
また、もう1つの意味には「愛情に飢えている人」のことも指します。よく常に恋人に対して「愛してる?」と聞いてきたり、1日に何十回もメールなどを送って常に愛情を確認しようとする人がいるかと思いますが、そのような人に向かって使ったりします。
例えば、“I broke up with her because she’s too needy”(彼女ちょっと「重い」から別れたよ)と使います。今回のボスはこれに似たようなニュアンスでneedyを使っていますが、愛情ではなく、部下が何でもかんでも頼ってくる、という意味で言っていますね。もちろん、勝手なボスの妄想に過ぎないのですが。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.