最も有効なコストセービング方法ディルバート(149)

» 2009年12月11日 12時00分 公開
[スコット・アダムス,@IT]

ディルバート。君に、あれだ、その……


このヤマのてっぺんにあるヤツを頼みたいんだ


これはマーケティングの仕事でエンジニアの仕事じゃないですよ


マーケティングのディレクターに渡して、彼から誰かにやらせてくれ


つまり……、ボクがボスに代わって誰かにやり過ごさせて、その誰かがまた誰かにやらせるって訳ですか


人手を介するたびに、緊急性が減退していき、達成される可能性が限りなくゼロに近づいてきますよ


いますぐこれを丸めてどこかに捨てちゃえば、会社に無駄金を使わせずに済みます


もっと手首使って

何かが違う……


  


 すべての上司がこのように書類を投げ捨てちゃえば、無駄な業務も減って利益も大幅アップ!……って訳にはいきませんかねェ。

 pass offとは「ごまかす」とか「その場を繕う」という意味で、“pass off as…”(=〜として通す)と使います。例えば、“He tried to pass her off as a employee when actually she was a part-timer”(=彼は彼女を社員としてごまかそうとしたが、実際はパートだ)といいます。

 また単に「経過する」「徐々に終わる/終わらせる」という意味もあり、その場合は“The stage event passed off without a major mishap”(=ステージのイベントは大きなトラブルもなく過ぎた)、“My headache passed off in the evening”(=夜には頭痛が直った)などといいます。

[翻訳・解説:Yvonne Chang]


「ディルバート」バックナンバー

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

注目のテーマ