● ● ●
珍しく、ボスとウォーリーの意見が一致したようですが、テッドはたまりませんね。
“I rest my case.”は、通常法廷で弁護士などが最終弁論を済ませたときなどに発する言葉で、「いうべきことをすべていいました」ということから「これで弁論を終了します」ことを意味します。日常会話では、発言の終了以外に、他人がいったことが自分のいいたかったことをすべて代弁してくれたとき、また自分の主張が立証されたときなどにも使います。
例えば、“Your comments say it all. I rest my case.”(「君がいっていることがすべてだ。私はいうことはない」)。今回のウォーリーの使い方は、単に発言の終了を指しているので、日本語でよく使う「以上です」と訳してみました。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.